公元1579年,获得上级许可,奉献给罗马教皇格里高利十三世。 [内容描述:] 佩鲁贾。 由彼得鲁提乌斯出版。1579年。
四开本,(10)页(正文题饰,致敬格里高利十三世的徽章和1579年日期,献词,序言,索引),378页,其中包含7页全页插图,(8)页,(1)页空页,9页插图,其中1页为折叠页(位于第168至169页,描绘古墨西哥人的人祭),每页都有双线装饰,26幅由作者刻的铜版画,在第298和299页之间还有一幅未保存的折叠表格。
柔滑的羊皮纸,上面有绑带的痕迹,首封面书有副本,脊背光滑,题名以长书形式写在背面,题名初始部分用墨水写在上边缘。当代装订。
242 x 174 mm.
这部珍贵的美洲文献初版极为罕见,既是新西班牙传教士使用的杰出手册,也是古代墨西哥文化的描述。哈佛/Mortimer 意大利语 510; Medina BHA 259; Sabin 98300; Palau 346897 ; Adams V-18; Esteban J. Palomera, 弗雷·迭戈·瓦拉戴斯,o.f.m., 新西班牙的人文主义传教者 (repr. 1988), passim; Chiappelli et al., 第一个美洲的形象; 天主教百科全书, s.v. Valadés; Leclerc n°1513.
这份稀有的第一版是关于殖民墨西哥福音化以及该地区文学和图形文化的最有趣的文献之一,特别是由于其融合了文艺复兴时期的记忆论文和美洲原住民的图画脚本。瓦拉戴斯是征服者与特拉萨卡印第安人的儿子(因此成为第一批混血儿之一),是第一位在欧洲出版的墨西哥人。“《基督教修辞学》是旧大陆学识与新大陆人类学的非凡结合……他的《基督教修辞学》几乎可以肯定是第一本由墨西哥土著在欧洲出版的书(Don Paul Abbott, 新大陆的修辞学, 1996, 第41页及以下).
“最精细的理论尝试是利用土著记忆系统,正是迭戈·德·瓦拉戴斯的《 基督教修辞学》, 这是一份详尽的印第安人,或者更准确地说是墨西哥文化手册,以及传教士在与其教徒沟通斗争中可以利用的方式。瓦拉戴斯认为,大多数印第安群体虽然‘粗俗且未开化(crassi et inculti)’,但仍设法通过‘神秘方法’传递信息,使用他称之为‘心理意义的图形’。这些图形的功能,或他认为的,是像埃及的象形文字(直到十八世纪晚期被认为是纯粹象征性的)”(Anthony Pagden,《 自然人的堕落》, p. 189)。
许多章节涉及美洲和美洲原住民。
本卷见证了罗马与新大陆之间的直接联系。一幅由作者自己设计和雕刻的非常好奇的铜版画插图,包括26幅版画,其中12幅为插页 ,混合了与墨西哥印第安人的风俗和习惯相关的图形、记忆性符号等。其中值得注意的是一张展开的版画,展示了墨西哥城的全景,中央为一场人类祭祀仪式(在我们的版本中,这张版画位置倒置)。
这些版画展示了殖民文化奇异混合的丰富例子,其中被填入印第安人图案的现代Dolce版本记忆字母,或者被移植到墨西哥土地上的丢勒的十字架受难。
1533年出生于特诺奇蒂特兰东边的特拉萨卡,父亲是征服者,迭戈·德·瓦拉戴斯属于墨西哥第二代传教士。他是方济会的修士,在墨西哥传教超过二十年,倾听印第安人的忏悔。从1558年到1562年,他参与了对契奇梅克半游牧民族(居住在该国北部)的福音传教。之后,他在多所方济会学校教学,被召唤到罗马,在那里担任其教团的总检察长。1579年,他去佩鲁贾负责监督其书籍的出版,不久于1582年左右去世。“《基督教修辞学》是一部写得很好的作品,充满了关于墨西哥土著的有趣知识。他(瓦拉戴斯)专注于研究其艺术和科学的页面以及他所说的他们的广泛图形系统,证明了他对他们很了解,并懂得欣赏他们。” Brasseur de Bourbourg。
瓦拉戴斯编写了重要的作品 《基督教修辞学》 于1579年在佩鲁贾出版,其中总结了关于土著天性的神学论据及其学习和实践基督教的能力。他详细讨论了乞讨修会的传教方法及其用于传福音的方法,这成为他几幅版画的主要对象,用以说明此传教方式的某些方面,如第9和第10幅版画,其中他再现了卢多维科·多尔塞的记忆字母,第十一幅中展示了西班牙传教士为教导土著拉丁字母所设计的字母,或19幅,名为 “通过图像对印第安人进行宗教教育”,可能是最著名的一幅,展示了一位传教士在讲坛上用指着一组土著解释一系列基督受难场景图像,通过木杆或指示器指出。
瓦拉戴斯是同名征服者迭戈·德·瓦拉戴斯的儿子-其父来自西班牙埃斯特雷马杜拉,参与了庞菲洛·德·纳尔瓦亚斯的远征-与特拉萨卡一名土著女子所生。他在墨西哥城接受教育,是弗雷·佩德罗·德·甘特的弟子和秘书,在甘特管理的墨西哥圣弗朗西斯科修道院学校里学习雕刻和绘画艺术。
从1568年开始,罗马对新大陆产生了特殊的兴趣,虽然在结构和网络上难以组织,但却由于罗马城市天生向心的特点,得以重组面向美洲的环境,这得益于在罗马活动的具有美洲经验的访问者,如在瓦拉戴斯之前的方济会神父阿隆索·马尔多纳多·德·布恩迪亚,以及瓦拉戴斯之后的耶稣会神父何塞·德·阿科斯塔。圣座因此可以通过一组人物直接了解新大陆。罗马对新大陆的这一兴趣是直接外交行动的序幕,始终被菲利普二世所阻挠,正如墨西哥教廷代表团的长期事件所证明的,这最终被取代,首先是美国教区进入访问周期 “Ad Limina” 于1594年,然后创建了 “传信部”。 这种好奇心因此有了政治和制度层面的翻译,远远超出了欧洲与美洲关系的文化史,尤其是枢机们自己也将这些问题纳入全球历史的视野,将美洲的金钱与佛兰德战争联系起来,并将目光延伸到亦有伊比利亚存在的东印度亚洲。
关于迭戈·瓦拉戴斯完整生平的重建,从他在特拉萨卡的出生到他尚未确定的去世地点(可能在罗马或安特卫普,但肯定不在新西班牙),如果说起初是为了访问和激励罗马的美洲学者环境,也是为了推进伊比利亚世界内部流动性的历史。事实上,瓦拉戴斯一抵达塞维利亚从墨西哥而来,就于1572年前往巴黎;一到罗马,1575年,他似乎不愿再离去,因为即使在1577年被驱逐时,他也参与对抗新教的争论,以回应保护他的枢机主教西尔莱托的委托。”(Boris Jeanne)。
“版画和插图由作者绘制和雕刻。其中一些背景描绘了艺术家熟悉的墨西哥场景。通过版画可以看出有两个或多个版本。NYP.副本有8张版画在7叶。在H.和JCB.副本中,标题为”《教会阶级》“的版画背面有另一幅象征性的刻图,上面的一块空白处写有”《功勋》“。在NYP.副本中,背面空白。
被称为“婚姻与美德图”的寓言插画在JCB.副本中位于该叶的背面,以及在H.副本的正面,两本复本在背面有另一幅象征性插画,顶部有一个卷轴,写着”我是阿尔法及欧米茄”。NYP.副本的“婚姻与美德图”正面空白。与此页一起形成签名的叶,在H.和JCB.副本中是另一幅版画,开头有描述”创伤的扩散…, 而在NYP.副本则为空白。
Medina的 《西班牙美洲书籍目录》,编号259,描述了折叠表的两个变体版本。其中一个在左下角有个小插图。另一个在此角落有以下刻印: Perusia, Apud Petrumiacobum Petrutium, MDLXXIX Permiss Superiorum F. Duidaco Valades. Fratrum Minorum regularis observantia Auctore. H、JCB、NYP副本有此小插图。
有关美洲和美洲印第安人相关章节的目录,请参见Medina。
格雷斯的《珍稀珍贵书籍宝库》第六卷,1867年,第235页,记载了一版带增补的1583年版本。Appleton提到 罗马1587年版”。 萨宾, 第26卷,第201页。珍贵的收藏本,保存于当时柔软的羊皮纸上,前面用墨水手写标题,背面竖排书写。它在版扉页上标有手写的 德耶稣之家藏书签于卷首。 卷首。