LORRIS Le Roman de la Rose… Revu sur plusieurs Editions & sur quelques anciens Manuscrits. Accompagné de plusieurs autres Ouvrages, d’une Préface historique, de Notes & d’un Glossaire.

价格 : 4.500,00 

玫瑰传奇保存于其当时华丽的摩洛哥皮装帧中。
这一极其稀有版本的豪华实例,精美地包裹在当时的红色摩洛哥皮中。

库存 1 件

SKU: LCS-1864033 分类: ,

阿姆斯特丹,J.-Fr. Bernard, 1735。

3 卷 12开本:I/ (2) 页, lxviii 页, 362 页;II/ (1) 页, 424 页;III/ (1) 页, 384 页, 第59页边缘微损,不影响文本。

整张红色磨绒皮革包裹,三道金线围框,丰富装饰平背,切割处金线,内部滚轮压花,书边镀金。时代装订

166 x 95 毫米。

阅读更多

极为罕见的版本 蔷薇物语 印于1735年。Brunet, III, 1175.

« 《蔷薇物语》,由纪尧姆·德·洛里斯和让·德·穆恩撰写的文本,是15世纪末前被最多复写的作品之一:现存三百多份手稿。由纪·德·莫里重写,13世纪被翻译成佛兰德语,乔叟翻译成英语,14世纪被托斯卡纳的杜兰特改成232首十四行诗,最终在15世纪两次被翻译为法文散文。其中之一的改编由让·莫里内完成。从1480年开始印刷,该小说的多个版本出现,文本有不同程度的年轻化。1526年的版本由克莱芒·马罗特完成。小说的成功可能归功于让·德·穆恩的续写,但首先是纪尧姆·德·洛里斯的技巧被推崇。自传梦境及其所有的风雅拟人都在文学及图像中传开。让·德·穆恩的话语、引用和格言的百科全书最初是为有学问的读者准备的。因此主要是作家和诗人使用它,引用文本中的某些重要段落,如天才的演讲或嫉妒者在朋友中讨论的抱怨。15世纪初对《蔷薇物语》的争论仅针对让·德·穆恩;让·热尔松明确将其与纪尧姆·德·洛里斯区分开来。这个争论更少是文学性的而更多是道德性的:由于文本的阅读过于支离破碎,对其整体系统产生了误解,因此其中的反女性片段或宣扬性自由的部分被理解为自身。然而,小说幸存于这种质疑,并在16世纪初成为早期法国语法的语言示例库。

e 世纪:现存三百多份手稿。由纪·德·莫里重写,13世纪被翻译成佛兰德语,乔叟翻译成英语,14世纪被托斯卡纳的杜兰特改成232首十四行诗,最终在15世纪两次被翻译为法文散文。其中之一的改编由让·莫里内完成。从1480年开始印刷,该小说的多个版本出现,文本有不同程度的年轻化。1526年的版本由克莱芒·马罗特完成。小说的成功可能归功于让·德·穆恩的续写,但首先是纪尧姆·德·洛里斯的技巧被推崇。自传梦境及其所有的风雅拟人都在文学及图像中传开。让·德·穆恩的话语、引用和格言的百科全书最初是为有学问的读者准备的。因此主要是作家和诗人使用它,引用文本中的某些重要段落,如天才的演讲或嫉妒者在朋友中讨论的抱怨。15世纪初对《蔷薇物语》的争论仅针对让·德·穆恩;让·热尔松明确将其与纪尧姆·德·洛里斯区分开来。这个争论更少是文学性的而更多是道德性的:由于文本的阅读过于支离破碎,对其整体系统产生了误解,因此其中的反女性片段或宣扬性自由的部分被理解为自身。然而,小说幸存于这种质疑,并在16世纪初成为早期法国语法的语言示例库。”e 世纪,最终在15世纪两次被翻译为法文散文。其中之一的改编由让·莫里内完成。从1480年开始印刷,该小说的多个版本出现,文本有不同程度的年轻化。1526年的版本由克莱芒·马罗特完成。小说的成功可能归功于让·德·穆恩的续写,但首先是纪尧姆·德·洛里斯的技巧被推崇。自传梦境及其所有的风雅拟人都在文学及图像中传开。让·德·穆恩的话语、引用和格言的百科全书最初是为有学问的读者准备的。因此主要是作家和诗人使用它,引用文本中的某些重要段落,如天才的演讲或嫉妒者在朋友中讨论的抱怨。15世纪初对《蔷薇物语》的争论仅针对让·德·穆恩;让·热尔松明确将其与纪尧姆·德·洛里斯区分开来。这个争论更少是文学性的而更多是道德性的:由于文本的阅读过于支离破碎,对其整体系统产生了误解,因此其中的反女性片段或宣扬性自由的部分被理解为自身。然而,小说幸存于这种质疑,并在16世纪初成为早期法国语法的语言示例库。

e 世纪。然而,小说幸存于这种质疑,并在16世纪初成为早期法国语法的语言示例库。

e 世纪。然而,小说幸存于这种质疑,并在16世纪初成为早期法国语法的语言示例库。

e 世纪的争论更多是针对让·德·穆恩的;让·热尔松将其与纪尧姆·德·洛里斯仔细区分开来。这个争论更少是文学性的,而更多是道德性的:由于文本的阅读过于支离破碎,对其整体系统产生了误解,因此其中的反女性片段或宣扬性自由的部分被独立解读。然而,小说生存下来了,并在16世纪初成为法国语法的语言例证库。

e 世纪。然而,小说幸存于这种质疑,并在16世纪初成为早期法国语法的语言示例库。

蔷薇物语 然后被竖立为古老的国家杰作。直到今天,它的财富仍然向评论家的解释型诠释开放。」(Sylvie Lefêvre)。„每当人们阅读《蔷薇物语》时,总是会惊讶于它是人文主义者的作品,由两种截然不同的思想发展而来,并以示范性的方式简要阐明了思想发展的轨迹。纪尧姆·德·洛里斯的诗是爱之艺术,虽然即将消逝的爱情在其中表达,但它已经充满了古代文化,特别是奥维德的影响;而让·德·穆恩的作品是一部百科全书,作者在其中以高贵的言辞汇集了科学和哲学的所有信息,这也是一部广泛的宇宙诗。

因此,每位作者在他们各自的领域内都收集了关于两个重要主题的尽可能多的信息;但正如纪尧姆·德·洛里斯转向过往,而这一切即将不复存在,让·德·穆恩则展望未来,预示15世纪的人文主义。通过这种方式,《蔷薇物语》,作为整个中世纪法国最具代表性的作品,在其创作的两个极端日期间,被置于法国思想发展的转折点;在这里,你可以发现,相当特别地结合了两种思想流派,在某种程度上构成了法国文学的两大主要恒量。」

这一极为罕见的版本,使用了当时精美的红色摩洛哥皮装订。

减少信息显示

其他信息

Auteur

LORRIS

Éditeur