巴黎,埃斯提安·罗斯菲,1545年。
八开,(8)张,254张。装订为全长纹红色山羊皮,书板中心带有镀金椭圆叶饰,书脊配有相同花纹的箍带,书边有双金线,书内带有宽大滚轮镀金,书面边缘镀金且饰大理石纹。装订签名为Mercier。
338 x 214 毫米。
阅读更多
著名的《十日谈》原版翻译,由Le Maçon应纳瓦尔女王玛格丽特·安古莱姆的要求制作,女王资助了此版本。 Brun, 第136页; Brunet, I, 1006; Fairfax Murray, 法文, 第46; Mortimer, 法文, 第106。
纳瓦尔的玛格丽特, 她的 《一周谈》 是以薄伽丘的作品为模型,实际上希望有一个新的 《十日谈》翻译版本。译者将作品献给了女王,书中包含给纳瓦尔的玛格丽特的两封献辞,一封是法文,以罗马字体书写,另一封是意大利文,以斜体书写。
博伽丘和意大利文学的杰作, 根据一切可能性撰写于1350年至1355年间, 《十日谈》 标志着诗人散文作品的巅峰,其中中世纪的小说达到了最高的完美程度。
此版是十六世纪最美的版本之一,装饰有10幅版画, “被认为是文艺复兴时期版画的杰作之一 ».
罗伯特·布伦(文艺复兴时期的法文插图书)如此描述被归于埃蒂安·德劳内的插图: “10幅迷人的小插图(60 x 105)放置在剪纸风格的框架中,其某些元素似乎成为‘三叶草’工作室书籍装订者的模范。这些插图是在金属上高压印制的,正如原版印版的存在所证,曾经属于尤金·皮奥特,并在‘爱好者的内阁’中再现了。” 这些自由模仿1542年威尼斯Giolito版插图的 vignette 属于那个时代的版画杰作,通常归于埃蒂安·德劳内,尽管哈佛目录编纂者指出该艺术家最早标记的作品仅在1565年。”。
该版本饰有众多历史性首字母和116个具有极美深刻背景的首字母,高度为5到9行。
这是法国文艺复兴时期的重要著作之一的绝妙范本。它反映了法国在宗教战争前夕达到的艺术水平。
来自图书馆 Descamps-Scrive 附书票(巴黎, 1924年, I, 编号1).
减少信息显示